Hallo Zusammen!
Ich habe wieder eine kleine Streitigkeit über Rengo; 連語 ({Gramm.} Zusammensetzung {f}.) mit Dan.
Was ist für uns Japaner Rengo und für Euch Deutscher?
Ich finde, Rengo solle
[Daijisen] 二つ以上の単語が連結して、一つの単語と似たような働きをもつもの。二つ以上の単語が結合して一つの単語と同じ働きをもつようになった複合語とは区別される。
[Daijirin] 二つ以上の単語が連結し、一つの単語と等しい働きをするもの。「我が君」「いけない」「もひとつ」「えたり」「とかや」の類。
[Shinmeikai] 二つ以上の単語が一続きになって、複合した観念を表すものの称。[文法上、句とか文節とか言われるものも含み、品詞以上のものであるので、本辞典においては、品詞相当の述語としては一切使用しなかった。例、「ひさかたの・連理の枝]。
[Nihongo Kyoiku] 「大きいかばん」「赤い屋根の家」などのように、修飾・被修飾の関係を持っている複数の語からなるもの。「赤い屋根の家」では、「赤い」が「屋根」を修飾し「赤い屋根」という連語を作っており、「赤い屋根」が「の」という助詞を伴って「家」を修飾し、「赤い屋根の家」という連語を作っている。連語は単語と同じように文を形作る成分となる。なお、「本を読む」「学校に行く」なども連語の一部である。連語を考える際に重要なのは修飾語と被修飾語がどのような意味的関係を持っているのかということだ。
http://www.nihongokyoshi.co.jp/manbou_data/a5510057.html
Vlt. kommen unsere Meinungen aus der beiden Gebrauchsweise - aus der japanischen Sicht oder deutschen.
Ich wu'rde Eure Meinungen zu ho'ren.
Danke!
skb