Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
せん  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Leetah



Joined: 08/03/2007 07:39:16
Messages: 78
Offline

Mir ist jetzt folgender Satz schon öfter begegnet:
優れた高温せん断安定性
Es geht um Motoröl. Kann mir jemand sagen, was genau es mit diesem せん auf sich hat? Danke schonmal!
[ICQ]
gegee



Joined: 23/05/2006 16:48:46
Messages: 175
Offline

Mit technischen Dingen kenne ich mich gar nicht so aus, aber ist せん断 nicht ein einziger Begriff. Gibs doch mal in WADOKU ein, dann kommt:

せん断 (剪断):
[1] Abschneiden {n}. [2] {Mech., Geogr.} Scherung {f}.

passt das in Deinen Zusammenhang?
dann wäre せん in Kana geschrieben, weil 剪 ein unübliches Kanji ist...
gegee



Joined: 23/05/2006 16:48:46
Messages: 175
Offline

Ich habe noch folgendes gefunden:
優れた高温酸化安定性 と せん断安定性能
ich gehe also davon aus, dass das Öl selbst bei extrem hohen Temperaturen nicht oxidiert (oder verbrennt?) und zudem hohe Stabilität gegenüber Abriss hat (vielleicht des Ölfilmes oder sowas in der Art - wie gesagt, ich bin in technischen Dingen nicht so bewandert) ...
yamada



Joined: 10/02/2007 05:06:29
Messages: 78
Offline

"せん断安定性(剪断安定性)" könnte man wortwörtlich wie Scherbeständigkeit übersetzen.
Da Motorenöl von Motorrädern im Motor durch die Drehung des Getriebes stark geschoren wird,
verringert sich im Laufe der Zeit die Zähigkeit des Motorenöls mehr oder minder.
Unter Scherbeständikeit des Motorenöls versteht man nämlich diese Herabsinkungstendenz der Zähigkeit.
Je niedrigere Beständigkeit Motoröl aufweist, desto mehr Moleküle des Viskositätsindexverbesserers darin werden geschoren,
was zur Verschlechterung der Eigenschaften des Öls schneller führen wird (Scherverlust; Ölschmierfilm reißt ab).
"優れた高温せん断安定性" heißt also etwa "noch bei hohen Temperaturen große Beständigkeit an Zähigkeit besitzend".
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: