Hallo, Du hilfsbereiter Mitmensch!
Sicher wirst Du mich für ein bisschen verrückt halten - aber wer möchte schon dem normalen Durchschnitt angehören?!
Als grundsätzlich sehr offener, freidenkender und sehr neugieriger Mensch, der zudem dem Fernen Osten und seiner Kultur sehr zugetan ist ... würde ich gerne dem neuen Auto meiner Freundin einen japanischen Kosenamen geben und ihn auf "Krümelchen" oder "Bröselchen" taufen.
Nach langen Recherchen im Internet bin ich aber auf nicht ganz eindeutige Bezeichnungen bestoßen:
パン粉 (pan ko)
断片 (danpen)
欠片 (kake ra)
Tja, und da jedes Spielchen auch ernste Anteile besitzt, möchte ich es mit der Namensgebung genau nehmen (die authentisch und richtig übersetzt ist ... und nicht etwa "Hustensaft" bedeutet).
Kann mir jemand helfen und möchte es auch tun? *blinzel*
Bitte, bitte ... als lateinische Lesung und Schriftzeichen.
Viele liebe Grüße,
Candle (neugierigundungeduldigwartend)