Die Idee finde ich sehr gut, da seit Wadoku auch auf etlichen moblien Computern zum Einsatz kommen kann, dies auch von Touristen in Japan benutzt wird. Eine Nachschlagemöglichkeit von Bahnhofsnamen wäre natürlich ein sehr nützliches Feature.
Möglicherweise kann man solch eine umfassende Liste z.B. von transit.yahoo.co.jp bekommen oder über die Bahngesellschaften zu akademischen Zweck bekommen (möglicherweise ist sogar dort schon die Lesung hinterlegt). Aber dafür wärden sicher Gespräche von höheren Stellen aus notwendig.
Ansonsten wäre natürlich ebenfalls das
J_PLACES für alle Anwender- Touristen und Übersetzungsautomatisierer- eine großartige Hilfe.