Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Frage zu 持っています  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Marksman



Joined: 12/08/2011 19:41:06
Messages: 39
Offline

Hallo,

ich bin gerade ein wenig durcheinander. Hätte eine Frage zu 持っています. Normalerweise bezeichnet das wegen 持つ doch ein punktuell eintretendes Ereignis, also z.B. "Tanaka hat die Tasche (in die Hand genommen)". Aber zugleich bedeutet es, dass das Ereignis auf unbestimmte Zeit anhalten kann, allerdings ohne weiteres eigenes Zutun, soweit ich weiß. Kann man dann trotzdem damit ausdrücken, dass man etwas erworben hat? Also z.B. Kenntnisse oder den Führerschein?
Also so:

知識を持っています

自動車運転免許証を持っています

Oder geht das nicht? Wenn nein, wie sollte man das sonst ausdrücken? Vielleicht mit 操っています für "beherrschen", "meistern"? Oder hieße das in erster Linie "manipulieren" (kann es ja auch heißen) und man sollte es nicht für "beherrschen", "meistern" verwenden?
Oder kann man 持っています und 操っています in dem Fall völlig synonym verwenden?
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Marksman wrote:Hallo,

ich bin gerade ein wenig durcheinander. Hätte eine Frage zu 持っています. Normalerweise bezeichnet das wegen 持つ doch ein punktuell eintretendes Ereignis, also z.B. "Tanaka hat die Tasche (in die Hand genommen)". Aber zugleich bedeutet es, dass das Ereignis auf unbestimmte Zeit anhalten kann, allerdings ohne weiteres eigenes Zutun, soweit ich weiß. Kann man dann trotzdem damit ausdrücken, dass man etwas erworben hat? Also z.B. Kenntnisse oder den Führerschein?
Also so:

知識を持っています

自動車運転免許証を持っています

Oder geht das nicht? Wenn nein, wie sollte man das sonst ausdrücken? Vielleicht mit 操っています für "beherrschen", "meistern"? Oder hieße das in erster Linie "manipulieren" (kann es ja auch heißen) und man sollte es nicht für "beherrschen", "meistern" verwenden?
Oder kann man 持っています und 操っています in dem Fall völlig synonym verwenden?

Nein, 持つ und 操る sind nicht synonym. Hast du diese Worte eigentlich nachgeschlagen?
Was den Rest betrifft, so ist mir nicht klar, woher deine Verwirrung kommt.
Das Beispiel ("Tanaka hat die Tasche (in die Hand genommen)". ) ist naemlich Deutsch. Ohne zu wissen, wie der japanische Satz lautete, ist deine Frage nur schwer zu beantworten.

niremori
Marksman



Joined: 12/08/2011 19:41:06
Messages: 39
Offline

Schon gut, die Verwirrung kam nur daher, dass ich mich den ganzen Tag über recht intensiv mit einem Thema beschäftigt und abends dann zu viel über eine recht simple Angelegenheit nachgedacht hatte. Hat sich dann am nächsten Tag recht schnell von selbst geklärt .
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: