Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Stosslüften/Fenster kippen- wie sag' ich das?  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
desperatehousewife



Joined: 29/11/2011 11:29:43
Messages: 2
Offline

Hallo Zusammen

ich bin neu hier und mich treibt eine Übersetzung ins Forum, die ich gerade für einen Bekannten erstelle.
Es geht um ein Schriftstück zum 'korrekten Lüften' und bei zwei Formulierungen komme ich einfach nicht weiter:

da ist zum Einen ' Fenster auf Kippe stellen/ein Fenster kippen', was ich enorm ungelenk mit 窓を「半開け」にする sowie
'Stosslüften', wozu mir ausser 窓を完全に開ける nicht wirklich was einfällt.

Hülfe!

LG
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

desperatehousewife wrote:Hallo Zusammen

ich bin neu hier und mich treibt eine Übersetzung ins Forum, die ich gerade für einen Bekannten erstelle.
Es geht um ein Schriftstück zum 'korrekten Lüften' und bei zwei Formulierungen komme ich einfach nicht weiter:

da ist zum Einen 'Fenster auf Kippe stellen/ein Fenster kippen', was ich enorm ungelenk mit 窓を「半開け」にする sowie
'Stosslüften', wozu mir ausser 窓を完全に開ける nicht wirklich was einfällt.

Hülfe!

LG


Für 'Stosslüften' könnte man 窓全開換気(約3分間) sagen, wobei eine Zeitangabe wohl notwendig ist.
'Fenster auf Kippe stellen/ein Fenster kippen' kann man wohl so umschreiben: 窓一部開放による換気(長時間). Auch hier scheint mir eine Zeitangabe notwendig zu sein.

niremori

desperatehousewife



Joined: 29/11/2011 11:29:43
Messages: 2
Offline

Danke Niremori!
Ich habe mal in meine Übersetzung geschaut und versucht, Deine Vorschläge einzuarbeiten, musste aber aufgrund der Satzstruktur ein wenig abwandeln. (Der deutsche Originaltext gibt bereits explizite Zeitvorgaben für das richtige Lüften)


冬場の換気は暖房を切ってから、7分間程度窓全開放をすれば十分です。
Hört sich die Verbindung von窓全開放 mit するkomisch an oder ist das ok? Bin mir nicht sicher, ob eine einfachere Verbkonstruktion hier nicht besser funktionieren würde.

Und zum Kippen
長時間でも窓の一部だけを開けるのは効果があまりないですし、家具・壁などが冷え切ってしまうので、カビが発生する危険が。

Vielen Dank für Deine Mühe!
DH

Todius


[Avatar]

Joined: 07/09/2009 11:46:23
Messages: 51
Offline

desperatehousewife wrote:Der deutsche Originaltext gibt bereits explizite Zeitvorgaben für das richtige Lüften

Wenn Sie ne genaue Übersetzung erfahren wollen, wäre es besser, nen deutschen originaltext in Deiner Frage hinzuzufügen.

Ich vermute, Sie hätten beispielweise sagen wollen:
冬場の換気は暖房を切ってから、7分程度窓を全て開放すれば充分です。

Und zum Kippen
長時間でも窓を少しだけ開けるのは効果があまりなく、更に家具や壁などに結露(Kondensation)してしまうので、カビが発生する危険があります。
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: