Author |
Message |
|
Trace
Joined: 29/07/2010 11:11:05
Messages: 4
Offline
|
Ich will überprüfen ob 他のアプリケーションでの文書の統合 wirklich Dokumentenintegration in andere Applikationen bedeutet.
Leider kann ich mit "での" nicht wirklich viel anfangen... wäre klasse, wenns mir jemand erklären könnte.
Danke schon mal!
|
|
|
|
Dan
Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline
|
Ich würde eher "Dokumentenintegration mit anderen Applikationen" bzw. "Dokumentenintegration durch andere Applikationen" verstehen.
|
無知の知 |
|
|
|
Trace
Joined: 29/07/2010 11:11:05
Messages: 4
Offline
|
Ich hab mal wieder ein Wort, wo ich keine Übersetzung finde...würde mich freuen, wenn mir da jemand helfen könnte: 取扱者及
Danke für eure Mühen!
|
|
|
|
Dan
Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline
|
Sieht mir eher nach zwei Wörtern aus 取扱者 und 及び. Etwas mehr Kontext ist aber notwendig, um das ordentlich deuten zu können.
|
無知の知 |
|
|
|
Trace
Joined: 29/07/2010 11:11:05
Messages: 4
Offline
|
Ich weiß leider nicht mehr wo ich das her hab, such aber eine Übersetzung für "Bezahlt via"
Und für "Gebucht" hab ich nur 対応年度 gefunden...auf http://www.japaneselawtranslation.go.jp
@Dan Danke noch mal für deine Hilfe
|
|
|
|
Dan
Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline
|
Trace wrote:Ich weiß leider nicht mehr wo ich das her hab, such aber eine Übersetzung für "Bezahlt via"
Und für "Gebucht" hab ich nur 対応年度 gefunden...auf http://www.japaneselawtranslation.go.jp
@Dan Danke noch mal für deine Hilfe
Nur als Tipp: 対応年度 entspricht dort dem "corresponding business year" und keineswegs dem "booked". Und ohne Kontext würde ich für "Bezahlt via" 支払い方法 vorschlagen.
|
無知の知 |
|
|
|
Trace
Joined: 29/07/2010 11:11:05
Messages: 4
Offline
|
Hi, ich hab mal wieder eine Frage zur Übersetzung von 領収
Meines erachtens nach, als Stempel für Rechnungen (oder so)
bedeutet das so viel wie "Bezahlt"
Aber so ganz sicher bin ich mir dann doch nicht
Und kann mir einer von euch sagen, wie ich Dokumenttyp ins japanische übersätze?
Dokumenttyp meint in dem Fall Dokumente wie Rechnung, Lieferschein, E-Mail, etc.
|
|
|
|
Dan
Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline
|
Trace wrote:Hi, ich hab mal wieder eine Frage zur Übersetzung von 領収
Meines erachtens nach, als Stempel für Rechnungen (oder so)
bedeutet das so viel wie "Bezahlt"
Aber so ganz sicher bin ich mir dann doch nicht
Ist durchaus möglich, auch wenn ich da vielleicht 領収済み passender finden würde.
Und kann mir einer von euch sagen, wie ich Dokumenttyp ins japanische übersätze?
Dokumenttyp meint in dem Fall Dokumente wie Rechnung, Lieferschein, E-Mail, etc.
文書(類)型?
|
無知の知 |
|
|
|
Todius
Joined: 07/09/2009 11:46:23
Messages: 51
Offline
|
Dan wrote:
Trace wrote:Und kann mir einer von euch sagen, wie ich Dokumenttyp ins japanische übersätze?
Dokumenttyp meint in dem Fall Dokumente wie Rechnung, Lieferschein, E-Mail, etc.
文書(類)型?
Vielleicht 書式?
|
|
|
|
Dan
Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline
|
Ist 書式 nicht eher das Format eines Dokuments, z.B. bei Formularen? Ich hätte die Anfrage eher als 文書の種類 interpretiert.
|
無知の知 |
|
|
|