Vielen Dank fuer die UEbersetzung.
Das Problem mit 鉄道用語 ist allerdings, dass ich oft sehr lange suchen nach einer deutschen Uebersetzung und darum erhoffte ich mir eine Zusammenstellung irgendwo... Wenn es die nicht gbt, kein Problem, ich such mir dann 一々 was zusammen
Letztes Beispiel: Schienenraeumer 排障器 und Bahnraeumer 排障装置. Ich hatte beides auf japanisch, aber nichts auf deutsch. Hab dann beides irgendwanwn gefunden und auf wadoku eingetragen, doch leider hat irgendeiner der Verantwortlichen aus 排障器 sowohl den Schienen- als auch den Bahnraeumer gemacht. Ich denke, das ist nicht richtig, kann aber meine Hand nicht ins Feuer legen.
Vielleicht koennte sich einer der Verantwortlichen aeussern, falls er das hier mitliest...
matsumoto