Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Japanisch-Lern-Blog  RSS feed
Forum Index » Off-Topic/Sonstiges
Author Message
Jens86



Joined: 27/12/2008 16:50:00
Messages: 18
Offline

Hallo!

Vor ca. einem Jahr besuchte ich zwei VHS-Japanisch-Kurse. Das hatte mir sehr viel Spaß gemacht, nur leider hatte ich keine Zeit die weiteren Kurse zu besuchen.
Jetzt dachte ich mir, da ich Mediengestalter-Azubi bin, könnte ich doch eine Website (event. mit Wordpress im Hintergrund) hochziehen und anhand von dem Kursbuch, welches wir in den Kursen verwendeten ("Japanisch im Sauseschritt"), einzelne Kapitel durcharbeiten und das Ganze dann natürlich mit eigenen Ideen, Aufgaben, Beispielsätzen usw. auf der Website ausbauen. Quasi ein "Japanisch-Lern-Blog". Jetzt ist natürlich die Frage - darf ich die Übungen und Aufgabenstellungen nach der bereits im Buch vorgegebenen Kapitel-Struktur etwas verändert wiedergeben? Wäre das eine Copyright-Verletzung? Oder müsste ich das Ganze komplett umkrempeln, dass ich da auf der sicheren Seite bin?
Vielen Dank schon mal für eure Antworten.
Bookworm


[Avatar]

Joined: 22/04/2009 09:05:52
Messages: 83
Offline

Das ist eine Gratwanderung - wenn Du längere Passagen aus dem Buch kopierst und auf Deine Website stellst, machst Du sie damit kostenlos zugänglich, und der Verlag, der Japanisch im Sauseschritt veröffentlicht (meines Wissens Doitsu Center Ltd.), wäre sicherlich nicht glücklich darüber.

Andererseits, wenn Du nur kurze Ausschnitte übernimmst und dabei deutlich und wiederholt auf die Quelle hinweist, kann Dein geplanter Blog für den Verlag auch wiederum eine kostenlose Werbung darstellen, weil der eine oder andere Leser Deines Blogs sich diese Lehrbücher dann vielleicht auch selbst kaufen will.

Um sicherzugehen, wäre es wohl am besten, wenn Du Dich direkt mit dem Verlag in Verbindung setzt und nachfragst, ob Dein Projekt in der geplanten Form in Ordnung ist.
Jens86



Joined: 27/12/2008 16:50:00
Messages: 18
Offline

ich möchte ja keine Passagen 1:1 kopieren - ich wollte nur die Struktur bzw. den Aufbau der Aufgabenstellungen ein wenig übernehmen und ausbauen. Also z.B. so:
Kapitel 1 - Begrüßung, Floskeln
Kapitel 2 - Zahlensystem, Datum
Kapitel 3 - Gegenwartsform, Vergangenheitsform von Verben
usw.

btw: frohe Weihnachten!
Bookworm


[Avatar]

Joined: 22/04/2009 09:05:52
Messages: 83
Offline

Wenn Du gar nicht beabsichtigst, Texte aus den Lehrbüchern abzuschreiben, sondern mit selbsterstellten Texten nur dem Aufbau der Bücher folgen willst, dann sollte es damit wohl kaum irgendwelche Probleme geben - insbesondere dann, wenn Du dabei auch noch ausdrücklich auf das Buch hinweist und es Deinen Lesern empfiehlst.

Danke für die freundlichen Wünsche!
Gaia



Joined: 06/01/2010 02:25:25
Messages: 23
Offline

Frohes Neues!
Ansonsten gibt es auch diverse Seiten, die soetwas schon machen. Falls du dich daran orientierst dürftest du Buchmäßig eh keine Schwierigkeiten haben.

Was mich interessieren würde, nachdem ich jetzt ein wenig im Selbststudium war, ob eine solche Seite ausreichen würde um japanisch korrekt zu lernen... oder ob der Besuch eines Kurses unabdingbar ist...
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

Was mich interessieren würde, nachdem ich jetzt ein wenig im Selbststudium war, ob eine solche Seite ausreichen würde um japanisch korrekt zu lernen... oder ob der Besuch eines Kurses unabdingbar ist...

Generell gilt im Internet, dass man alles hinterfragen sollte. Sich nur auf eine Quelle zu verlassen, kann tödlich sein, gerade wenn man es mit grundlegenden Sachen zu tun hat, zum Beispiel beim Erlernen einer Sprache. Es wäre doch sehr frustrierend, fünf Monate nachdem man sich einen Haufen Regeln eingehämmert hat, festzustellen, dass das meiste davon komplett falsch war, nicht wahr?
Man sollte also Vokabeln gegenprüfen und Grammatik definitiv auch auf anderen Seiten nachschlagen. Am besten holt man sich zumindest ein oder zwei richtige Lehr- und Grammatikbücher zur Unterstützung. Ich würde sogar soweit gehen, und das Ganze umdrehen: Nämlich lernen mit Büchern, zusätzliche Unterstützung durch Material im Internet.
Falls es bei Dir in der Nähe gute Möglichkeiten für gute Japanischkurse gibt (nicht in jedem Dorf finden sich kompetente Lehrer , ist es sicher nicht verkehrt, einen richtigen Kurs zu besuchen. Man übt dort Sachen, die man im Selbststudium kaum vollbringen kann, zum Beispiel Konversation und Aussprache, außerdem hat man direkt einen Ansprechpartner, wenn man Fragen hat, und vor allem einen Ansprechpartner, den man besser einschätzen kann als jemand Fremden im Internet und bei dem man eine gewisse Vorstellung hat, inwieweit man seinen Aussagen trauen kann.

Letzten Endes kommt es auch darauf an, was Deine Ziele sind für das Lernen der japanischen Sprache, wie Du am besten vorgehen kannst. Darüber solltest Du Dir im klarem sein.
Ein paar Ansätze: Willst Du mal in Japan arbeiten oder studieren? Willst Du nur für einen bevorstehenden Urlaub ein wenig die Sprache können? Geht es Dir darum, aktiv die Sprache zu verwenden, gesprochen oder vor allem geschrieben? Oder willst Du vor allem einfach japanische Texte lesen können?

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
Gaia



Joined: 06/01/2010 02:25:25
Messages: 23
Offline

@Haf: hi, danke für deine ausführliche Antwort. Ich habe tatsächlich verschiedene Materialien da: Grammatik buch, Japanologiestudium-Unterlagen, und Langenscheidts Kanji & Kana 1+2. für das Selbststudium reicht das für den Anfang denke ich. Aber ich werde das nur als Grundlage für die Kurse nehmen.
Und auch habe ich verschiedene Internetseiten gefunden, mit auch unterschiedlichem Aufbau. Ich sammel mir da schon von überall was heran, aber ich glaube ein Sprachkurs ist most efficient at all^^

Und ich möchte japanisch ausreichend gut können um in Japan als ausländischer Geschäftspartner ernst genommen werden zu können mal schauen wie das klappt *g*
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Gaia wrote:@Haf: hi, danke für deine ausführliche Antwort. Ich habe tatsächlich verschiedene Materialien da: Grammatik buch, Japanologiestudium-Unterlagen, und Langenscheidts Kanji & Kana 1+2. für das Selbststudium reicht das für den Anfang denke ich. Aber ich werde das nur als Grundlage für die Kurse nehmen.
Und auch habe ich verschiedene Internetseiten gefunden, mit auch unterschiedlichem Aufbau. Ich sammel mir da schon von überall was heran, aber ich glaube ein Sprachkurs ist most efficient at all^^

Und ich möchte japanisch ausreichend gut können um in Japan als ausländischer Geschäftspartner ernst genommen werden zu können mal schauen wie das klappt *g*


Als auslaendischer Geschaeftspartner wirst du dann ernst genommen, wenn du ein gutes Produkt hast, fuer das in Japan Bedarft besteht und das du dazu noch gut praesentieren kannst. Dazu reicht auch Englisch. Selbst wenn du perfekt Japanisch sprichst, scheitert dein Vorhaben wohl daran, dass du keine japanischen Dokumente lesen kannst.

niremori
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Niremori wrote:
Gaia wrote:Und ich möchte japanisch ausreichend gut können um in Japan als ausländischer Geschäftspartner ernst genommen werden zu können mal schauen wie das klappt *g*


Als auslaendischer Geschaeftspartner wirst du dann ernst genommen, wenn du ein gutes Produkt hast, fuer das in Japan Bedarf besteht und das du dazu noch gut praesentieren kannst. Dazu reicht auch Englisch. Selbst wenn du perfekt Japanisch sprichst, scheitert dein Vorhaben wohl daran, dass du keine japanischen Dokumente lesen kannst.


Wer tatsächlich Business-Japanisch so weit lernen will, um eigenständig auf Japanisch Geschäftsverhandlungen führen zu können, hat sich ganz schön was vorgenommen.

Erstmal grundsätzlich, ohne die Schrift zu beherrschen kommt man im Japanischen eh nicht über das untere Intermediate-Level hinaus. Irgendwann braucht man die Schrift schon allein, um die Vokabeln zu verstehen. Zu einer Lesung wie Sōken gehören oft 5 bis 10 Kanjikombinationen, die alle gültige Vokabeln sind. Ohne Kanji geht da gar nichts.

Das zweite Problem ist, dass Business-Japanisch selbst an der Uni kaum vorkommt. Selbst Japanologie-Absolventen können nicht mit einer japanischen Firma per Mail oder Telefon auf japanisch kommunizieren, wenn sie es nicht zumindest in einem Praktikum gelernt haben, oder sich im Selbststudium entsprechende Literatur besorgt haben. Die Literatur ist dann aber auf Japanisch, und dazu kommt das Problem, dass man ohne praktische Erfahrung nicht einschätzen kann, was davon aktuell, was veraltet, und was "theoretisch korrekt aber in der Praxis macht das keiner" ist. Neben dem Fachvokabular sind die Knackpunkte vor allem Keigo und die völlig andere Kommunikationskultur. Was dir ein japanischer Geschäftspartner sagt, und worauf er hinauswill, sind oft zwei sehr unterschiedliche paar Schuhe, ganz im Gegenteil zu Deutschland, wo man sehr direkt sagt, wo der Hammer hängt.

Letztendlich hilft nur eins: erst intensiv Japanisch lernen und dann möglichst viel Praxiserfahrung sammeln.

Dass Englisch in Japan im Geschäftsleben ausreicht halte ich jedenfalls für ein Gerücht. Das mag angehen, wenn man nur mit wirklich großen Firmen wie Toyota zu tun hat, die genug international ausgebildete und erfahrene Manager haben. Wenn du aber tatsächlich Connections aufbauen willst, und auch kleinere Firmen als Partner gewinnen, kommst du um Japanisch nicht herum. In meiner jetzigen Firma landet alles, was irgendwie Englisch ist, auf meinem Tisch, weil von den Kollegen keiner die notwendigen Fähigkeiten hat, geschäftsmäßig auf Englisch zu kommunizieren. Wäre ich nicht hier, würde das einfach nicht stattfinden.

Und es gibt genug Fälle, wo eine ausländische Firma mit einem exzellenten Produkt auf dem japanischen Markt keinen Fuß auf den Boden bekommen hat, weil sie den Markt nicht kennen, die speziellen Bedürfnisse der japanischen Kunden, die richtige Art der Kommunikation mit Geschäftspartnern, die eigenwillige Art, in Japan Werbung zu machen, etc. Außerdem sind die Japaner natürlich auch nicht blöde, und für vieles gibts einen ebenbürtigen lokalen Konkurrenten.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Gaia



Joined: 06/01/2010 02:25:25
Messages: 23
Offline

hi,

@niremori: Ich denke auch wie mkill, dass Englisch allein in Japan bei Weitem nicht ausreicht. Es kommt natürlich darauf an in welcher Sparte man arbeiten will, aber wenn man mit großen Unternehmen zusammen arbeitet, dann hat man meist Teams inklusive Dolmetscher die dafür Sorgen das keine Sprachfehler etc. für ein Scheitern der Angelegenheit führen. Wenn man ein sehr kleines Unternehmen ist, kommt man oft nichtmal in die Situation mit einem großen Unternehmen Verhandlungen zu führen. Wenn du mit kleinen Unternehmen zusammenarbeiten willst, ist es meiner Meinung nach schon des guten Eindruckes wegen, japanisch zu können. Mindestens aber in Ansätzen, um guten Willen und Respekt zu zeigen. In Frankreich wirst du auch nicht so offen empfangen, wenn du nicht wenigstens versuchst französisch zu sprechen. Ist zumindest meine Erfahrung.
Und selbst wenn du ein gutes Produkt hast, musst du das vermarkten können. Und meist ist die Werbung für ein Produkt in der jeweiligen Landessprache formuliert. Und wie mkill sagt, ist es notwendig seine Zielgruppe zu kennen, wenn man ein Produkt auf dem Markt platzieren will. Die Sprache der Zielgruppe gehört für mich dazu.

@mkill: Ich gebe dir absolut recht, und deswegen lerne ich ja auch Kanjis und Keigo. Und mir ist durchaus bewusst, dass das eine große Herausforderung ist. Das naheliegendste Ziel ist erstmal JLPT1 zu schaffen und dann zu schauen wo man steht. Ich werde mich um Praktika von Firmen bemühen die japanische Kooperationen haben, und auch versuchen viel durch Tandempartner zu lernen. Mir ist absolut bewusst, dass die japanishce Mentalität eine extrem delikate Angelegenheit ist, wenn man nichts falsch machen will. Vor allem was Geschäfte angeht *g*
Ich hoffe dass ich als Maschinenbauingenieur in der Mikro- und Feinwerktechnik mit japanisch Kenntnissen zumindest Chancen habe eine Brücke nach Japan zu schlagen
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

mkill wrote:Erstmal grundsätzlich, ohne die Schrift zu beherrschen kommt man im Japanischen eh nicht über das untere Intermediate-Level hinaus. Irgendwann braucht man die Schrift schon allein, um die Vokabeln zu verstehen. Zu einer Lesung wie Sōken gehören oft 5 bis 10 Kanjikombinationen, die alle gültige Vokabeln sind. Ohne Kanji geht da gar nichts.


Du willst wohl kaum sagen, dass die blinden oder stark sehbehinderten Japaner "nicht ueber das untere Intermediate-Level" hinauskommen.
Damit ist also diese Behauptung widerlegt.
Ausserdem koennen viele japanische Studenten die verschiedenen Sōken durchaus auseinanderhalten, scheitern aber klaeglich, wenn sie sie schreiben muessen.
Dies soll Gaia aber nicht davon abhalten, fleissig Kanjis zu lernen.

niremori
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Gaia wrote:hi,
@niremori: Ich denke auch wie mkill, dass Englisch allein in Japan bei Weitem nicht ausreicht.


Meine kurze Bemerkung hat sich vor allem auf deinen Ausdruck "ernst genommen werden" bezogen.
Wenn du nichts zu bieten hast, dann reichen auch perfekte Japanischkenntnisse nicht.
Wie weit du kommst, haengt auch davon ab, wo du stationiert bist. Wenn du dich in Japan aufhaeltst, kommst du auch mit schlechtem Japanisch und eben Englisch sehr weit.

niremori
Gaia



Joined: 06/01/2010 02:25:25
Messages: 23
Offline

ok, sry. Dann weiß ich jetzt was du meintest
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Niremori wrote:Du willst wohl kaum sagen, dass die blinden oder stark sehbehinderten Japaner "nicht ueber das untere Intermediate-Level" hinauskommen.


Nu mach mal halblang, ein blinder oder sehbehinderter Muttersprachler ist doch bitte in einer völlig anderen Situation als ein Sehender, der als Erwachsener eine Fremdsprache lernt. Wie willst du denn da brauchbare Vergleiche ziehen.

Aber um nochmal zum Thema zurückzukommen: Ohne Japanisch sind deine Möglichkeiten sehr beschränkt. Wenn ich mich im Freundes- und Bekanntenkreis so umschaue, bleibt da eigentlich nur folgendes...

- Englischlehrer: Leider momentan ein völlig überlaufener Arbeitsmarkt mit sehr schlechten Aussichten

- Experte / Forscher / Wissenschaftler: Wenn du bestimmte Skills auf deinem Gebiet hast, und du einer Firma oder einer Uni genug wert bist, dass du einen Übersetzer gleich miternähren kannst, kein Thema.

- Expat: Du wirst von einer ausländischen Firma für 3-4 Jahre nach Japan geschickt. Deine Aufgabe ist in erster Linie der Kontakt zur Zentrale, für alles wofür man Japanisch braucht, hast du deine Assistenten. Grundsätzlich natürlich einer der besten Jobs, die man in Japan haben kann, nur erstens gibts da in letzter Zeit starke Konkurrenz von im Land lebenden Ausländern, die die Sprache sprechen, lokal vernetzt sind und nur die Hälfte kosten, und zweitens ist die Frage ob es sich lohnt, sich 10-15 Jahre in einem Unternehmen bis ins mittlere Management hochzuarbeiten, dann 3-4 Jahre in Japan wie die Made im Speck zu leben um dann den Karriereknick bei der Heimkehr zu erleiden...

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

mkill wrote:
Niremori wrote:Du willst wohl kaum sagen, dass die blinden oder stark sehbehinderten Japaner "nicht ueber das untere Intermediate-Level" hinauskommen.


Nu mach mal halblang, ein blinder oder sehbehinderter Muttersprachler ist doch bitte in einer völlig anderen Situation als ein Sehender, der als Erwachsener eine Fremdsprache lernt. Wie willst du denn da brauchbare Vergleiche ziehen.

...


Um nochmal den Kontext meiner Bemerkung zu zitieren:
mkill wrote:Erstmal grundsätzlich, ohne die Schrift zu beherrschen kommt man im Japanischen eh nicht über das untere Intermediate-Level hinaus. Irgendwann braucht man die Schrift schon allein, um die Vokabeln zu verstehen. Zu einer Lesung wie Sōken gehören oft 5 bis 10 Kanjikombinationen, die alle gültige Vokabeln sind. Ohne Kanji geht da gar nichts.


Darauf habe ich geschrieben:
niremori wrote:Du willst wohl kaum sagen, dass die blinden oder stark sehbehinderten Japaner "nicht ueber das untere Intermediate-Level" hinauskommen.
Damit ist also diese Behauptung widerlegt.
Ausserdem koennen viele japanische Studenten die verschiedenen Sōken durchaus auseinanderhalten, scheitern aber klaeglich, wenn sie sie schreiben muessen.
Dies soll Gaia aber nicht davon abhalten, fleissig Kanjis zu lernen.


Deine Bemerkung, dass man, ohne die Schrift zu beherrschen, im Japanischen eh nicht über das untere Intermediate-Level hinauskommt, ist falsch.
Selbstverstaendlich sind blinde oder sehbehinderte Muttersprachler in einer anderes Situation, aber man kann jede Sprache perfekt erlernen, ohne dass man sie schreiben kann.

niremori
 
Forum Index » Off-Topic/Sonstiges
Go to: