Quick Search
Browse
Pages
Blog
Labels
Attachments
Bookmarks
Mail
Advanced
What’s New
Space Directory
Feed Builder
Keyboard Shortcuts
Confluence Gadgets
Log In
Sign Up
Dashboard
Wadoku
Copy Page
You are not logged in. Any changes you make will be marked as
anonymous
. You may want to
Log In
if you already have an account. You can also
Sign Up
for a new account.
This page is being edited by
.
Paragraph
Paragraph
Heading 1
Heading 2
Heading 3
Heading 4
Heading 5
Heading 6
Preformatted
Quote
Bold
Italic
Underline
More colours
Strikethrough
Subscript
Superscript
Monospace
Clear Formatting
Bullet list
Numbered list
Outdent
Indent
Align left
Align center
Align right
Link
Table
Insert
Insert Content
Image
Link
Attachment
Symbol
Emoticon
Wiki Markup
Horizontal rule
tinymce.confluence.insert_menu.macro_desc
Info
JIRA Issue
Status
Gallery
Tasklist
Table of Contents
Other Macros
Page Layout
No Layout
Two column (simple)
Two column (simple, left sidebar)
Two column (simple, right sidebar)
Three column (simple)
Two column
Two column (left sidebar)
Two column (right sidebar)
Three column
Three column (left and right sidebars)
Undo
Redo
Find/Replace
Keyboard Shortcuts Help
<p>Die Benutzung von Japanisch in Latex und pdflatex gehört nicht zu den einfachen Aufgaben! Besonders dann, wenn es sich auch noch um Texte mit Umlauten oder anderen Zeichen handelt. Die folgende Erklärung stützt sich auf der Anleitung von Helmer Aslaksen (<a href="http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/cjk.html">http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/cjk.html</a>) geht aber zusätzlich auf ein paar Besonderheiten mit Umlauten ein.</p> <table class="wysiwyg-macro" data-macro-name="tip" data-macro-parameters="title=Tipp" style="background-image: url(/wiki/plugins/servlet/confluence/placeholder/macro-heading?definition=e3RpcDp0aXRsZT1UaXBwfQ&locale=en_GB&version=2); background-repeat: no-repeat;" data-macro-body-type="RICH_TEXT"><tr><td class="wysiwyg-macro-body"> <p>Obwohl diese Anleitung für Japanisch geschrieben ist, funktioniert sie ebenso gut mit Chinesisch und Koreanisch!</p></td></tr></table> <h2>Installation und Vorbereitung</h2> <p>Miktex muss natürlich installiert sein. Das Verzeichnis in das MikTex installiert wurde z. B. <code>C:\Programme\MikTex 2.6</code> bezeichne ich hier als Basisverzeichnis mit der Variable <code>%TEXMF%</code>.</p> <h3>Manuelle Installation</h3> <ol> <li>Das <code>cjk</code> Package und <code>cjk-fonts</code> mit dem MikTex Package Manager installieren.</li> <li>Die Zeichen werden mit einem frei verfügbaren Schriftsatz namens Cyberbit angezeigt. Diese Bekommt man hier: <a href="ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP">ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP</a>. Die cyberbit.ttf muss nach <code>%TEXMF%\fonts\truetype\bitstream</code> gespeichert werden.</li> <li>Damit Latex mit der Schrift umgehen kann müssen diese in ein spezielles Latex Format gebracht werden. Im gleichen Verzeichnis den Befehl <table class="wysiwyg-macro" data-macro-name="code" style="background-image: url(/wiki/plugins/servlet/confluence/placeholder/macro-heading?definition=e2NvZGV9&locale=en_GB&version=2); background-repeat: no-repeat;" data-macro-body-type="PLAIN_TEXT"><tr><td class="wysiwyg-macro-body"><pre> ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode.sfd@ > cyberbit.log</pre></td></tr></table> ausführen.<br /> Es werden dann jeweils 165 .tfm und .enc Dateien entstehen.</li> <li>Die .tfm Dateien müssen nach <code>%TEXMF%\fonts\tfm\bitstream\cyberbit</code> verschoben werden.</li> <li>Die .enc Dateien nach <code>%TEXMF%\pdftex\cyberbit</code>.</li> <li>Die Datei <code>%TEXMF%\ttf2tfm\base\ttfonts.map</code> muss die Zeile <table class="wysiwyg-macro" data-macro-name="code" style="background-image: url(/wiki/plugins/servlet/confluence/placeholder/macro-heading?definition=e2NvZGV9&locale=en_GB&version=2); background-repeat: no-repeat;" data-macro-body-type="PLAIN_TEXT"><tr><td class="wysiwyg-macro-body"><pre>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</pre></td></tr></table> enthalten. Entweder die vorhandene Zeile mit "cyberb" einfach auf "cyberbit" umändern oder einfach die andere Zeile einfügen.</li> <li>Die Datei <a href="http://delloye.free.fr/cyberbit.map">cyberbit.map</a> in das Verzeichnis <code>%TEXMF%\pdftex\cyberbit</code> speichern.</li> <li>In die Konfigurationsdatei <code>updmap.cfg</code> kommt die Zeile: <table class="wysiwyg-macro" data-macro-name="code" style="background-image: url(/wiki/plugins/servlet/confluence/placeholder/macro-heading?definition=e2NvZGV9&locale=en_GB&version=2); background-repeat: no-repeat;" data-macro-body-type="PLAIN_TEXT"><tr><td class="wysiwyg-macro-body"><pre>Map cyberbit.map #localtexmf\pdftex\cyberbit\cyberbit.map</pre></td></tr></table> Bei mir fand sich die Datei unter <code>%TEXMF%\miktex\config</code>, aber das könnte in anderen Distributionen anders sein, im Zweifelsfall einfach danach suchen.</li> <li>Jetzt noch die Datei <a href="http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd">c70cyberbit.fd</a> in das Verzeichnis <code>%TEXMF%\tex\latex\cyberbit</code> speichern.</li> <li>Nun muss die Schrift noch Latex (bzw. Miktex) bekanntgemacht werden. Der Aufruf von <table class="wysiwyg-macro" data-macro-name="code" style="background-image: url(/wiki/plugins/servlet/confluence/placeholder/macro-heading?definition=e2NvZGV9&locale=en_GB&version=2); background-repeat: no-repeat;" data-macro-body-type="PLAIN_TEXT"><tr><td class="wysiwyg-macro-body"><pre>mkfntmap</pre></td></tr></table> löst dies.</li> <li>Als letzer Schritt sollte in den Miktex Einstellungen die File Name Database erneuert werden (Refresh FNDB).</li> </ol> <h3>Install Script</h3> <p>Um den Prozess etwas zu beschleunigen, habe ich noch ein Script verfasst.</p> <ol> <li>Die <code>cyberbit.ttf</code> Datei aus dem <a href="ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP">Cyberbit.ZIP</a> entpacken und zusammen mit <a href="http://delloye.free.fr/cyberbit.map">cyberbit.map</a>, <a href="http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd">c70cyberbit.fd</a> und dem Script <a class="confluence-link unresolved" data-filename="miktexfnt.bat" title="MikTex Cyberbit Font Install Script" data-linked-resource-default-alias="miktexfnt.bat" href="#">miktexfnt.bat</a> in das selbe Verzeichnis legen.</li> <li>Die Datei <code>miktexfnt.bat</code> editieren und die Zeile <table class="wysiwyg-macro" data-macro-name="code" style="background-image: url(/wiki/plugins/servlet/confluence/placeholder/macro-heading?definition=e2NvZGV9&locale=en_GB&version=2); background-repeat: no-repeat;" data-macro-body-type="PLAIN_TEXT"><tr><td class="wysiwyg-macro-body"><pre>SET TEXMF="C:\Programme\Miktex 2.6"</pre></td></tr></table> auf den eigenen Miktex Pfad anpassen.</li> <li>Script ausführen.</li> </ol> <table class="wysiwyg-macro" data-macro-name="warning" data-macro-parameters="title=Achtung" style="background-image: url(/wiki/plugins/servlet/confluence/placeholder/macro-heading?definition=e3dhcm5pbmc6dGl0bGU9QWNodHVuZ30&locale=en_GB&version=2); background-repeat: no-repeat;" data-macro-body-type="RICH_TEXT"><tr><td class="wysiwyg-macro-body"> <p>Das Script ist auf eigene Gefahr zu benutzen und ohne Gewähr.</p></td></tr></table> <h2>Nutzung</h2> <p>Bei der Benutzung ist eine Besonderheit zu beachten, denn beim schreiben Deutscher Texte möchte man nicht unbedingt für jeden Umlaut irgendwelche kryptischen Tastenkombinationen (z. B. {\"o} für ö) drücken. Japanisch und Deutsch zusammen in derselben Datei zu verarbeiten geht also nur mit UTF8 wirklich bequem. Um dies richtig zu unterstützen, muss das Paket <code>inputenc</code> mit der Option <code>utf8</code> geladen werden: </p> <table class="wysiwyg-macro" data-macro-name="code" style="background-image: url(/wiki/plugins/servlet/confluence/placeholder/macro-heading?definition=e2NvZGV9&locale=en_GB&version=2); background-repeat: no-repeat;" data-macro-body-type="PLAIN_TEXT"><tr><td class="wysiwyg-macro-body"><pre>\usepackage[utf8]{inputenc}</pre></td></tr></table> <p>Japanischer Text kann dann einfach in die Umgebung <code>CJK</code> eingefügt werden. Allerdings "vergisst" Latex nach dem Ende von CJK, welches Encoding der Rest des Textes hatte, man muss Latex also mit </p> <table class="wysiwyg-macro" data-macro-name="code" style="background-image: url(/wiki/plugins/servlet/confluence/placeholder/macro-heading?definition=e2NvZGV9&locale=en_GB&version=2); background-repeat: no-repeat;" data-macro-body-type="PLAIN_TEXT"><tr><td class="wysiwyg-macro-body"><pre>\inputencoding{utf8}</pre></td></tr></table> <p> daran erinnern. Am elegantesten löst dies ein eigenes Makro:</p> <table class="wysiwyg-macro" data-macro-name="code" style="background-image: url(/wiki/plugins/servlet/confluence/placeholder/macro-heading?definition=e2NvZGV9&locale=en_GB&version=2); background-repeat: no-repeat;" data-macro-body-type="PLAIN_TEXT"><tr><td class="wysiwyg-macro-body"><pre> \newcommand{\jap}[1]{ \begin{CJK}{UTF8}{cyberbit} #1 \end{CJK} \inputencoding{utf8} } </pre></td></tr></table> <p>Jetzt kann man ganz einfach mit <code>\jap{経済産業省</code>} japanischen Text verarbeiten. <br /> Zu beachten ist aber auch, dass innerhalb der <code>CJK</code> Umgebung kein richtiger Textsatz für Deutsch stattfindet und alle Unicode exklusive ASCII Zeichen mit der Cyberbit Schrift dargestellt werden. Man sollte es also vermeiden lange Deutsche Textstellen im <code>CJK</code> Enviornment zu setzen.</p> <h2>Beispiel</h2> <table class="wysiwyg-macro" data-macro-name="code" style="background-image: url(/wiki/plugins/servlet/confluence/placeholder/macro-heading?definition=e2NvZGV9&locale=en_GB&version=2); background-repeat: no-repeat;" data-macro-body-type="PLAIN_TEXT"><tr><td class="wysiwyg-macro-body"><pre> \documentclass[12pt,a4paper]{article} \usepackage[ngerman]{babel} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage{CJK} \usepackage[CJK, overlap]{ruby} % für bessere Schriften im PDF \usepackage{ae} % Makro für Japanische Sprache \newcommand{\jap}[1]{\begin{CJK}{UTF8}{cyberbit}#1\end{CJK}\inputencoding{utf8}} \begin{document} \section{Überschrift} Es gibt viel japanisches Essen: \subsection{Sushi} \jap{\ruby{寿司}{すし}} besteht aus Reis und Fisch. Lecker ist z.\,B.: Thunfisch \jap{鮪}. \section{Vorsicht} \jap{Umlaute in der japanischen Umgebung sehen blöd aus: Fuß, Wüste, Ärger} \end{document} </pre></td></tr></table> <p>Die Ausgabe des Beispiels: <a class="confluence-link unresolved" data-filename="document.pdf" data-linked-resource-default-alias="document.pdf" href="#">document.pdf</a>.</p> <h2>Ungelöste Probleme</h2> <ul> <li>Bislang ist es nicht gelungen, in der .bib Datei von Bibtex Japanisch zu verwenden.</li> </ul> <h2>Links</h2> <ul> <li>Tex/Latex Distribution für Windows <a href="http://miktex.org/">http://miktex.org/</a></li> <li>Originalartikel <a href="http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/cjk.html">http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/cjk.html</a></li> <li>Hilfe zu TrueType Fonts und Latex <a href="http://tclab.kaist.ac.kr/ipe/pdftex.html">http://tclab.kaist.ac.kr/ipe/pdftex.html</a></li> <li>MikTex TrueType Font Installer <a href="http://mtfi.sourceforge.net/">http://mtfi.sourceforge.net/</a></li> </ul>
Please type the word appearing in the picture.
Attachments
Labels
Location
Watch this page
< Edit
Preview >
Loading…
Save
Cancel
Next hint
search
attachments
weblink
advanced