✔  

Lautung von 代-替: dai-tai, nicht dai-kae (s. zB. http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/133826/m0u/%E4%BB%A3%E6%9B%BF/)

anonymous (01.04.2011)

Verwendung im technischen Bereich

Andrea B. (01.04.2011)

BSP. Wenn man schon mal kämpft, dann muss man auch bis zum Äußersten gehen.

Yuriko68 (30.03.2011)

oder auch einfach nur "Quastenflosser" (engl. coelacanth)

anonymous (30.03.2011)


  ✔  

平和喪失刑

anonymous (29.03.2011)

  ✔  

Tippfehler im Deutschen: "Ich bitte Sie, meinem Anliegen wohlgesonnen so sein." wohlgesonnen zu sein

anonymous (28.03.2011)

  ✔  

Sojamilch

anonymous (28.03.2011)

  ✔  

Der Synonym-Link ist fehlerhaft. Er sollte wohl auf 2503249 verweisen.

Meshi (28.03.2011)

Ich glaube nicht, dass es sich um Filme handeln muss. 恋愛物bezieht sich auf das Thema/Genre (Romanze, Liebesbeziehung); über die Medien (Film, Video, Buch, Hörbuch) sagt das nichts aus.

anonymous (28.03.2011)

  ✔  

der jp. Eintrag ist wohl ein Substantiv. "der erste Punkt" "das Erste" usw. "erstens" ist ein Abverb.

anonymous (27.03.2011)

Quelle -> Dosis.

anonymous (27.03.2011)

hier kommt der Hinweis auf die Wortherkunft doppelt vor: "aus d. Engl.von engl. barbecue"

Meshi (26.03.2011)

  ✔  

Vielleicht sollte noch hinzugefügt werden, dass dieser Ausdruck in Geschäften usw. zur Begrüßung der Kunden verwendet wird.

Meshi (26.03.2011)

aufnehmen in

anonymous (25.03.2011)

als zusätzliche Erklärung: "Menschen, die zusätzlich Milchprodukte und Eier zur rein pflanzlichen Kost konsumieren."

Meshi (25.03.2011)

Ist die Lautung wirklich korrekt?

anonymous (25.03.2011)

  ✔  

+ 忙しなく, analog zu 忙しない.

anonymous (24.03.2011)

Name einer Zeitschrift: "Hyōgensha"

anonymous (24.03.2011)

ガクンと動く

anonymous (24.03.2011)

gakun to ugoku がくんがくんする

Robe (24.03.2011)

  ✔  

Korrektur: "shioki o ukeru"

anonymous (24.03.2011)

  ✔  

auch etwas weniger martialisch: bestraft werden

Peppi (24.03.2011)

bin unsicher!

Graefe (24.03.2011)

  ✔  

sicherlich "... lassen" und nicht "...los"

anonymous (23.03.2011)

  ✔  

い ist nicht zwingend

anonymous (23.03.2011)

  ✔  

Unter 隔離 ist es auch als intransitives Verb gekennzeichnet.

anonymous (23.03.2011)

  ✔  

assen -> lassen

anonymous (23.03.2011)

Utrum <-> Ne-utrum, 共性 ist gleichbedeutend mit 通性 als linguistischer Terminus.

anonymous (22.03.2011)

陸上(りくじょう)では炭素(たんそ)は主(おも)に緑色(みどりいろ)の植物(しょくぶつ)の中(なか)に取(と)り込(こ)まれています(これを炭素(たんそ)の固定(こてい)と言(い)います)。(http://mainichi.jp/life/edu/maishou/news/20110321kei00s00s035000c.html)

anonymous (21.03.2011)

指示対象になる品目は福島、茨城、栃木、群馬の各県産ホウレンソウ、かき菜と、福島県産の牛乳。

daipyupyu (21.03.2011)

  ✔  

Hochfahren - gilt anscheinend auch außerhalb der EDV, zumindest beim Starten eines Kraftwerks

anonymous (19.03.2011)

技術大学 Technische Universität

anonymous (19.03.2011)

  ✔  

Wir brauchen einen weiteren Eintrag als 形容動詞, da dessen Akzentposition nicht dieselbe ist.

anonymous (19.03.2011)

  ✔  

"bald" ist ein Adverb, kein Adjektiv. Adjektiv ist "baldig" (nicht baldes X, sondern baldiges X)

anonymous (19.03.2011)

  ✔  

Wortakzent: auf der 7. Mora von links (-hayái)

anonymous (18.03.2011)

  ✔  

Wortakzent auf der 6. Mora (tatéya) Tongefälle zwischen té und ya

anonymous (17.03.2011)

Herzlichen Dank!

anonymous (17.03.2011)

  ✔  

一日も早いX(z.B 復興) ist ok, aber "so bald wie mögliches X" ist es nicht.

anonymous (17.03.2011)

Schmematische beschriftete Zeichnung: http://www.asahi.com/photonews/gallery/infographics/npp007.html

anonymous (17.03.2011)