Ja, das "bevor" braucht's eigentlich nicht

Pluie (27.02.2017)

Die deutsche Übersetzung ist merkwürdig.

anonymous (27.02.2017)

  ✔  

möglich-en

anonymous (27.02.2017)

(3) sweeping stroke (e.g. when writing kanji)

anonymous (27.02.2017)

"knuspernd/krachend essen" fehlt in den Bedeutungen 氷をバリバリ食べる パンダは太い竹をバリバリとかじってました

anonymous (25.02.2017)

  ✔  

Todesjahr ist nicht 2009 sondern 2008

anonymous (25.02.2017)

  ✔  

Latein-Umschrift sollte sich orientieren an DIN 32708:2014-08 Information und Dokumentation – Umschrift des Japanischen. Berlin, DIN Deutsches Institut für Normung e. V. Demzufolge ist es "Mojikō" und "Kyūshū". Weiter sollte man Definition und Informationen, wofür die Stadt bekannt ist, von einander trennen. Bei der Latein-Umschrift der Lesung fehlt die Großschreibung.

anonymous (25.02.2017)

実は「的を得る」は「当を得る」とは無関係であり「日本語の誤用」でもない。的を得るは「外国語の誤訳」である。いきなり言われても、なんのこっちゃ抹茶に紅茶だろうが、下記のブログで大変論理的に的を得るを考察している神ブログがあるので、これはもうチェックするしかないだろう。スライム国のおへや 的を得る正当論を滅ぼすためのテンプレsurakokuheya.blog.fc2.com/blog-entry-2.htmlスライム国のおへや 「三省堂国語辞典第7版で誤り撤回で決着」論への反論surakokuheya.blog.fc2.com/blog-entry-3.html

スライム国 (25.02.2017)

資源の枯渇 Erschöpfung von Ressourcen

anonymous (25.02.2017)

Hiervon gibt es zwei Einträge. Vielleicht könnte man bei einem der beiden Einträge den Bereich "Fotog." löschen, und stattdessen für den Bereich Metallbearbeitung die Übersetzung "Rohblech" aufnehmen?

anonym (25.02.2017)

abgetragen ボロボロのジーンズ

anonymous (24.02.2017)

"Das Letzte", im negativen Sinne 「政治家は最低だ!」

anonymous (24.02.2017)

  ✔  

geblendet werden 目先の利益に目が眩む

anonymous (24.02.2017)

Akkreditierung

anonymous (24.02.2017)

びくともしない -> gelassen bleiben, sich nicht unterkriegen lassen

anonymous (23.02.2017)

  ✔  

gewissenhaft__

anonymous (23.02.2017)

  ✔  

Könnte die Anmerkung vom 02.09 berücksichtigt werden?

anonymous (23.02.2017)

Verlinkung besser mit 物の数?

anonymous (23.02.2017)

"Kriegsbesessener" klingt so nach PTSD. Ich wuerde das eher mit "Militaria-Fan" uebersetzen.

M. (23.02.2017)

Passt "engstirnig"? Daijisen 1 hört sich nach "gedankenlos, leichtfertig" an.

anonymous (22.02.2017)

  ✔  

ein "in" zuviel?

anonymous (22.02.2017)

  ✔  

auch im positiven Sinne: Biss haben

Uwe Guth (22.02.2017)


Geltungsbereich

anonymous (22.02.2017)

  ✔  

Der Google Bildersuche nach zu urteilen wohl auch einfach nur "Transparent"?

Pluie (22.02.2017)

  ✔  

Verschmelzung

anonymous (22.02.2017)

Arbeitslosenleistung?

anonymous (22.02.2017)

In Westjapan wohl auch ぼうぶら gelesen.

ペーター (22.02.2017)

Da fehlt wohl ein Körper. Sind 法身 , 報身 , und 応化 gemeint?

ペーター (22.02.2017)

Vielleicht vergleichbar und übersetzbar mit der Bezeichnung "gesetzliche Krankenversicherung" wie in Deutschland?

anonymous (21.02.2017)

Auch: Eingang eines Anrufs

Pluie (21.02.2017)

Also, wenn es schon das Gegenteil von "erfülltes Onlineleben" sein soll, dann muss es doch zumindest "erfülltes reales Leben" oä heißen.

Pluie (21.02.2017)

Stokes war Ire nicht Engländer

anonymous (21.02.2017)

einfressen, kneifen verkanten (z. B. Werkzeug)

anonym (21.02.2017)

John Winslow Irving

anonymous (21.02.2017)

バイト代 Einkünfte aus einer Teilzeitarbeit

anonymous (21.02.2017)

auf einem anderen Level sein, auf einem höheren Level sein

anonymous (20.02.2017)

  ✔  

bitte prüfen!

anonymous (20.02.2017)

  ✔  

Im Romaji ist die Trennung falsch.

anonymous (19.02.2017)

  ✔  

Algorimthus→Algorithmus. bitte korrigieren.

anonymous (19.02.2017)