Japanisch - Deutsches Wörterbuch
Menu
Suche
Rate mal
Die letzten Vorschläge
Die letzten Kommentare
Die letzten Änderungen
Vergeblich Gesucht
Forum
Wiki
Links
Hilfe
Info
Verein
Login
Zwischenablage
Ihre Suchen:
Die letzten Kommentare
(
als
RSS-Feed
)
一眼レフレックスカメラ
einäugige Spiegelreflexkamera {f}.
(2010-03-09)
: das "einäugig" kann weg
衡平性
Ausgeglichenheit {f}; Ausgewogenheit {f}.
(2010-03-09)
: 衡平性 heisst "Billigkeit, Gerechtigkeit, Ausgewogenheit"
衡平性
Ausgeglichenheit {f}; Ausgewogenheit {f}.
(2010-03-09)
: Das muesste 公平性 heissen.
縮小形
{Gramm.} Diminutiv {n}; Verkleinerungsform {f}; Kurzform {f} (eines Namens).
(2010-03-09)
: Die dt. Übersetzung ist nicht richtig. Diminutivformen mit -chen, -lein usw. sind ja keine Kurzformen wie Limo, Promi usw.
縮小形
{Gramm.} Diminutiv {n}; Verkleinerungsform {f}; Kurzform {f} (eines Namens).
(2010-03-08)
: Diminutiv, Diminutivform oder Verkleinerungsform
一雨どこに暖かくなる
Mit jedem Regen wird es wärmer.
(2010-03-08)
: 一雨_ごと_に暖かくなる, so auch in Hiragana
巡航ミサイル原子力潜水艦
{Milit.} Atom-U-Boot {n} mit Marschflugkörpern; (engl.) Ship Submersible Guided Missile Nuclear; SSGN.
(2010-03-08)
: Der englische Eintrag ist falsch: SSGN steht fuer: Nuclear-Powered Guided Missile Submarine
墜落死
tödlicher Absturz {m}.
(2010-03-08)
: Gemeint ist "Tod durch Sturz aus grosser Hoehe". Das kann ein toedlicher Sturz von einem Baugeruest aus 3 Metern Hoehe sein, aber auch ein Flugzeugabsturz. Der Zusatz (Flugzeug-) schraenkt die Bedeutung zu sehr ein, weshalb ich ihn weglassen wuerde.
巡航ミサイル原子力潜水艦
{Milit.} Atom-U-Boot {n} mit Marschflugkörpern; (engl.) Ship Submersible Guided Missile Nuclear; SSGN.
ob
(2010-03-08)
: _nukleargetriebenes_U-Boot
墜落死
tödlicher Absturz {m}.
ob
(2010-03-08)
: Tod {m} durch (Flugzeug-) Absturz {m} (tsuiraku ist adjektivisch)
一分と時間を違えない
pünktlich auf die Minute sein.
(2010-03-07)
: 一分たりとも時間を_違えず(に)/違えないで kann adverbial wie der dt. Eintrag verwendet werden, aber nicht _違えない.
一分と時間を違えない
pünktlich auf die Minute sein.
(2010-03-07)
: "die" dt. Übersetzung natürlich
一分と時間を違えない
pünktlich auf die Minute sein.
(2010-03-07)
: Der jp. Eintrag ist eine Phrase mit einem Verb 違えない, der dt. Übersetzung hat keine verbale Komponente.
様子見
Abwarten {n} der Situation.
skb
(2010-03-06)
: ist die dt. UE korrekt? vgl. mal "模様眺め"
追福
{Buddh.} Totenmesse {f}.
skb
(2010-03-05)
: {Buddh.} Seelenmesse {f}?
三面
[1] drei Richtungen {fpl}; drei Seiten {fpl}. [2] Seite {f} drei (einer Zeitung); Gesellschaftsseite {f}; vermischte Seite {f}.
(2010-03-04)
: zu [1]: drei _S_eiten
パリアティヴ・ケア; パリアティヴケア
{Med.} Palliativpflege {f}.
(2010-03-04)
: Könnt ihr ヴ und ケア in Hiragana eingeben (s. Hiragana)?
立派
[1] herrlich; schön; ausgezeichnet; exquisit; glänzend; majestätisch; prächtig; stattlich; wunderbar; hervorragend. [2] gerecht; richtig. [3] unbestreitbar; eisern.
(2010-03-04)
: Worttyp: だ・な. の gehört hier nicht hinein.
無難な
[1] sicher; gefahrlos; unversehrt. [2] harmlos; erträglich; annehmbar; tadellos; mühelos.
(2010-03-03)
: unkompliziert.
こゝろ
{Buchtitel} Kokoro {kA} (Roman von Natsume Sōseki; 1914).
(2010-03-02)
: In dem Film "die Chrniken von Erdsee" wird dieses Wort in einem Lied auch als "Herz" übersetzt...
慰安婦
{Gesch., Pol., Soziol.} (euphemistisch für) Armee-Prostituierte {f} (etwa „Trostfrau“).
(2010-03-02)
: {Gesch.} (euphemist.) Zwangs-Prostituierte im Zweiten Weltkrieg {f}. Wörtlich: "Trostfrau".
洞察力
Einsichtsvermögen {n}.
ShinichiHara
(2010-02-28)
: Einsichtfähigkeit {f}
地区
Bezirk {m}; Gebiet {n}; Region {f}; Zone {f}; Viertel {n}.
(2010-02-27)
: Quartier
地区
Bezirk {m}; Gebiet {n}; Region {f}; Zone {f}; Viertel {n}.
(2010-02-27)
: Gegend
表面化する
an die Oberfläche kommen; bekannt werden; ans Licht kommen.
(2010-02-27)
: auch: auftauchen
興奮して赤くなる
vor Aufregung rot werden.
(2010-02-26)
: vor Aufregung ROT werden
拓殖大学
{Uni.-N.} Takushoku-Universität {f} (private Universität; 1900 gegründet; Hauptsitz ist Bunkyō, Tōkyō; vor dem Krieg wurden die Absolventen häufig in der Verwaltung der Kolonien eingesetzt).
(2010-02-26)
: Tokio???
無縁死
Sterben {n} ohne lebende Verwandte.
(2010-02-25)
: auch allgmeiner "ohne Bezugsperson"
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-23)
: Hat jemand eine Idee, wie man 地域経営力 besser übersetzen könnte? Die derzeitige Übersetzung ist auf jeden Fall falsch.
アーカイブ解凍
{EDV} Archiv-Extraktion {f}; Archiv-Dekompression {f}.
(2010-02-22)
: der jp. Eintrag ist nominal, die dt. Übersetzung aber nicht.
ユーロ・ワイド; ユーロワイド
[1] euroweit; im Euro-Raum. [2] europaweit; EU-weit.
(2010-02-21)
: EU-weit
判断
[1] Urteil {n}; Entscheidung {f}; Beurteilung {f}; Ansicht {f}; Ermessen {n}; Deutung {f}. [2] {Logik} Urteil {n}.
(2010-02-20)
: Einschätzung {f}
輪講
abwechselndes Vorlesen {f} // Vorlesezirkel {m}.
(2010-02-19)
: Ringvorlesung {f}
血行促進剤
{Pharm.} Kreislaufmittel {n}.
(2010-02-19)
: Die dt. Übersetzung finde ich zu allgemein; der jp. Eintrag bezieht sich eindeutig auf Medikamente, die Durchblutung fördern sollen, also allgemeinsprachlich "durchblutungsfördernde Mittel"
考慮期間
Bedenkzeit {f}.
(2010-02-18)
: Eine "Frist" wäre 期限 (terminativ), nicht 期間 (durativ).
ガソリン給油
Benzintanken {n}; Betanken {n} mit Benzin.
(2010-02-18)
: T_anken (substantivisch)
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-18)
: Leistungskraft des Regionalmanagements
児童
Kind {n}; Jungen {mpl} und Mädchen {npl}; Schulkind {n}.
(2010-02-18)
: das is nicht ganz deutlich
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-18)
: 「地域経営力」とは、行政経営の視点に立った自治力とコミュニティがもつ自立しよ うとする意思と能力を含めた地域自治力とを総称した概念である。 また、具体的な戦略も内包しており、例えば自立できる行財政、住民福祉、生活の 向上、交流人口の増加、税源の涵養などがあげられる。
無縁死
Sterben {n} ohne lebende Verwandte.
(2010-02-18)
: Sterben ohne Betrauernde/Verwandte; bezieht sich im Gegensatz zu 孤独死 weniger auf das Sterben selbst als auf die Betreuung danach (wer übernimmt die Bestattungskosten? wo wird der Tote beerdigt?)
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-18)
: da die lokale/regionale Wirtschaft eigentlich kein betriebswirtschaftliches, sondern volkswirtschaftliches Problem ist, müsste es japanisch 地域経済力 heißen
障害 (障碍; 障礙)
[1] Hindernis {n}; Verhinderung {f}. [2] Störung {f}. [3] {Med.} Läsion {n}.
(2010-02-17)
: Behinderung {f}
正式回答
offizielle (rechtskräftige) Erwiderung
(2010-02-17)
: Antwort
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-17)
: regionale
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-17)
: lokale (d.i. räumlich begrenzte) betriebswirtschaftliche Leistungskraft
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
skb
(2010-02-17)
: "地営力" wurde leider nicht gefunden, damit veraenderte ich 地域経営力. aber dt. Ue ist immer noch fraglich.
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-17)
: Wofür die Abkürzung auch stehen mag, ist die dt. Übersetzung problematisch.
毎日発行の
täglich veröffentlicht.
(2010-02-17)
: "Monatlich veröffentlicht" ist nicht 毎日発行の sondern 毎月発行の. "Täglich veröffentlicht" passt dazu.
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-15)
: Oder auch "地域経営力".
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-15)
: Das ist eine Kurzform fuer "地域営業力"!
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
Dan
(2010-02-15)
: =地形営力? =geomorphologische Wirkung?
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
skb
(2010-02-15)
: nö, kein hit in google. existiert der wort wirklich?
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-15)
: Wirklich? Ist das ein geologischer Begriff?
計量社会学
{Soziol.} Soziometrie {f}.
(2010-02-15)
: Ist die "Soziometrie" nicht eine Methode der "quantitativen Sociologie"?
教育委員会
Bildungsausschuss {m}.
(2010-02-15)
: Erziehungsausschuss
偕楽園
{Gartenk.} Kairaku-en {kA} (einer der sog. drei bekanntesten japanischen Gärten; in der Stadt Mito, Präf. Ibaraki).
(2010-02-14)
: richtig: Präf. Ibaraki (茨城県, いばらきけん).
熊本城
{Ortsn.} Kumamoto-Schloss {n}.
(2010-02-14)
: ergänzen: eines der drei bedeutendsten japanischen Schlösser (Präf. Kumamoto).
計量社会学
{Soziol.} Soziometrie {f}.
(2010-02-14)
: quantitative Sozialforschung
納税証明
Versteuerungsnachweis
(2010-02-13)
: "Steuerbescheid" (von den Finanzämtern) od. "Jahressteuerbescheinigug" (von den Geldinstituten)
指示通り
nach Anweisung; gemäß Anweisung.
(2010-02-13)
: "weisungsgemäß" ist gut.
おこす [1] (熾す)
anfachen; entzünden; entflammen; erglühen lassen; anschüren.
ob
(2010-02-13)
: entfachen
火を起こす
Feuer machen; Feuer verursachen.
ob
(2010-02-13)
: Feuer entfachen;
指示通り
nach Anweisung; gemäß Anweisung.
ob
(2010-02-13)
: weisungsgemäß
納税証明
Versteuerungsnachweis
ob
(2010-02-13)
: Steuerquittung {f};
支払い手段; 支払手段
Zahlungsmittel {n}.
(2010-02-12)
: Zahlungsmethode
付則料金
Nachgebühr {f}.
(2010-02-12)
: richtig: Nachgebühr.
追加料金
Zusatzgebühr {f}; Zusatzkosten {xpl}.
(2010-02-12)
: Nachgebühr {f}.
秋の気配
Herbststimmung {f}.
(2010-02-12)
: Anzeichen des Herbsts, Herbststimmung
単純過去
{Gramm.} einfache Vergangenheit {f}; Präteritum {n} // Simple Past {n} // Passé {n} simple.
(2010-02-11)
: Weiß jemand, wie der Fachbegriff in der deutschen Romanistik lautet?
指示通り
nach Anweisung; gemäß Anweisung.
(2010-02-11)
: anweisungsgemäß
単純過去
{Gramm.} einfache Vergangenheit {f}; Präteritum {n} // Simple Past {n} // Passé {n} simple.
(2010-02-11)
: einfache Vergangenheit
理論づける; 理論付ける
theoretisieren.
(2010-02-11)
: auch: 理論_付_ける
人の生き血を吸う悪人
Blutsauger {m}; Vampir {m}.
(2010-02-10)
: Übersetzung wäre: Ein Bösewicht, der Menschen das Blut aussaugt. Bin aber auch für löschen. Vor allem, weil Vampire keine bösen Menschen sind.
技術開発
technologische Entwicklung {f}; technische Entwicklung {f}.
(2010-02-10)
: technologische Nutzbarmachung
高度化
Höherentwicklung {f}.
(2010-02-10)
: Fortentwicklung, Weiterentwicklung
そっくりさん
Lookalike {m}; Doppelgänger {m}.
(2010-02-09)
: Auf jeden Fall sollte zuerst Doppelgaenger stehen und erst dann Lookalike.
そっくりさん
Lookalike {m}; Doppelgänger {m}.
(2010-02-08)
: Sorry, wer sagt denn, dass Lookalike die richtige Schreibweise ist? Look a like, look-a-like, look-alike. Lookalike hat sogar die wenigsten google treffer
ビンの口
Flaschenhals; Flaschenöffnung
(2010-02-08)
: 瓶
危機感
Krisengefühl {n}.
(2010-02-08)
: Krisenstimmung {f}
そっくりさん
Lookalike {m}; Doppelgänger {m}.
(2010-02-08)
: Sorry, wenn das Wort zusammengeschrieben ist, kann keine "syntaktische Fügung" vorliegen.