Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Bitte um Übersetzung  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Bluee



Joined: 14/03/2011 23:38:22
Messages: 4
Offline

hallo,
ich würde gern wissen was das hier heisst : (habe es leider nur als screen, sonst hätte ich ja schon die üblichen übersetzungstools nutzen können)

image
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

;). <-- Das ist ein Link.

cYa,

FreakRob
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Bluee wrote:hallo,
ich würde gern wissen was das hier heisst : (habe es leider nur als screen, sonst hätte ich ja schon die üblichen übersetzungstools nutzen können)

image


Da steht あいをはぐくむ (愛を育む/ ai wo hagukumu), also z.B. "Liebe heranziehen/pflegen".

niremori
Bluee



Joined: 14/03/2011 23:38:22
Messages: 4
Offline

vielen dank für die schnellen antworten

hier hätte ich gleich auch schon die nächste bitte :
image
Noru



Joined: 14/02/2011 17:35:54
Messages: 23
Offline

Das heißt "Nicolas, ich liebe dich".


Was spielst du denn da? Wird man ja rot.
Bluee



Joined: 14/03/2011 23:38:22
Messages: 4
Offline

hab auch ma n bisschen gefroscht und die zeichen して sollen sascha bedeuten, kann das sein ?
Noru



Joined: 14/02/2011 17:35:54
Messages: 23
Offline

Nein.
Davor steht "あい". Das bedeutet "Liebe". "愛する" bedeutet "Jemanden lieben", und して ist eine Verbform von する.

Dazu würde Sascha nicht mit diesem Schriftsystem (Hiragana), sondern in Katakana geschrieben, wie in deinem Screenshot auch der Name Nicolas (ニコラス): サシャ (oder ザシャ).

Wo hast du denn da gefroscht?
ola



Joined: 20/01/2010 09:05:05
Messages: 91
Offline

Bluee wrote:hab auch ma n bisschen gefroscht und die zeichen して sollen sascha bedeuten, kann das sein ?


Nein!
して kommt von する (suru=tun, machen)
愛=Liebe
愛する=lieben

Siehe: http://www.wadoku.de/wadoku/entry/view/3803790
Bluee



Joined: 14/03/2011 23:38:22
Messages: 4
Offline

danke für die vielen schnellen und fachkundigen antworten

und ich hab schon wieder die nächste frage ...

image
Noru



Joined: 14/02/2011 17:35:54
Messages: 23
Offline

苦戦する heißt so etwas wie einen harten Kampf durchstehen oder sich mit aller Kraft wehren. Mit dem Ausrufezeichen also "Wehr dich!" oder so etwas. 有腐女子 ist etwas seltsam. Entweder es ist ein Name, oder es ist irgendwie zusammengezogen. 腐女子 jedenfalls bezieht sich auf weibliche Fans von Yaoi-Manga (Manga mit viel Homosexualität zwischen Männern). 有 heißt "vorhanden sein", wird aber normalerweise nur für unbelebte Gegenstände genutzt (also nicht für Fangirls). 女子 allein bedeutet "Mädchen".
Wenn es ein Name ist, habe ich keine Ahnung, wie er gelesen wird... Yuufu Joshi?
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: