今までよりも

いま・までよりもima·made yori mo

mehr denn je bevor.

Die deutsche Übersetzung ist merkwürdig.

anonymous (27.02.2017)

Ja, das "bevor" braucht's eigentlich nicht

Pluie (27.02.2017)

Dito, "mehr denn je" oder vielleicht noch "mehr als zuvor".

anonymous (28.02.2017)

Welche Eigenschaften (mehr, weniger, größer, kleiner, besser, schlechter oder wie auch immer) hier verglichen werden, ist eigentlich so nicht eindeutig, da das erst nach "yori mo [...]" stünde. also "...er als bisher"

anonymous (01.03.2017)