勇気百倍する

ゆうき・ひゃくばいするyūki·hyakubai suru

sich hundertfach ermutigt fühlen.

  ✔  

Die Übersetzung ist merkwürdig. "Jmdn. stark ermutigen"? "Sich sehr mutig fühlen"?

anonymous (07.01.2017)

  ✔  

Nicht nur die dt. Übersetzung, sondern auch der jp. Eintrag 勇気百倍する selbst sind seltsam, da er syntaktisch und semantisch umzuschreiben wäre als 勇気(を)百倍にする [weglassbar ist m.E. zwar を, aber nicht に], so dass das Subjekt keine ermutigte Person sein kann, sondern etwas sein muss, was einem Mut macht, wobei die Emotion 勇気 das Objekt der Konstruktion ist. Andere mögliche Konstruktionen mit der Person oder der Emotion als Subjekt bzw. Topik wären die: Xは、勇気(が)百倍になる oder Xの勇気が百倍になる

anonymous (07.01.2017)

  ✔  

Mit X[Mut, Freude, Spaß oder was auch immer](を)百倍にする ist wörtlich im Prinzip "um das Vielfache stärken/steigern/intensivieren" usw. gemeint.

anonymous (07.01.2017)

Häkchen sehe ich, aber keine entsprechende Änderung

anonymous (08.01.2017)