Ich vermute auch, dass hier ein Missverständnis vorliegt aufgrund des Musters 当X = "unsres/betreffendes X" und des Ortsnamens. Meine ursprüngliche Frage nach der Lautung bezog sich darauf, wie das Wort lautet unter der Voraussetzung, dass das tatsächlich so bedeutet wie bisher angegeben. 当-酒蔵 (とう-さかぐら) s. 当酒蔵では、小さなお子様から大人まで、多くの方々に「日本酒造りの現場」を知って頂く為の酒蔵見学ツアーを開催しております