Eine Verwechslung mit 伝? Oder wie kommst du darauf?
Abe soll 云々 so ausgesprochen haben. Hierzu siehe z.B. http: //www.asahi.com/articles/ASK1T62CZK1TUTFK00S.html
官邸幹部は「『云々』と『伝々』はよく似ている」として誤読だったことを認めた。Selbst wenn man die beiden Zeichen als "einander ähnlich" empfinden sollte, hätte es ihm auffallen müssen, dass so was wie 伝々 in dem betreffenden Kontext keinen Sinn macht.