祭りの仲間

まつりのなかまmatsuri no nakama

Gemeinschaft f f für die Festorganisation und ‑durchführung.

Je nach Kontext kann man das auch als "Bekannte, die man vor allem bei Festen trifft" übersetzen.

mkill (14.07.2017)

Es gibt auch ein Kompositum 祭仲間 (祭りの仕込みから本番、撤収まで祭りの総てを支える担い手のこと。ケチャまつりでは芸能山城組のメンバーを核として、この祭仲間(まつりなかま)を毎年広く一般から公募。今年も大募集中です! http: //www.yamashirogumi.gr.jp/event/nakama2017.html), wobei Komposita in der Regel semantisch enger und spezifischer sind als Syntagmata. Ich weiß auch nicht, ob die Bedeutung wirklich so lexikalisiert ist, dass man sich damit nur auf "Gruppen der Mitwirkenden" bezeichnet, wobei man unbedingt darauf achten muss, dass man eine "Innenperspektive" hat in dem Sinne, dass die Mitwirkenden sich aufeinander beziehen. Das gilt natürlich auch bei der anderen Lesart "Mitfeiernder"

anonymous (14.07.2017)