うちんちには犬がいる。

うちんちにはいぬがいる。Uchinchi ni wa inu ga iru.

Bsp. Bei uns zuhause gibt es einen Hund. || Wir haben zuhause einen Hund.

  ⁇  

うちんち? Da hatte doch jemand noch den letzten Porno im Kopf und hat das mit おちんちん verwechselt. Korrekt wäre うちは犬がいる.

anonymous (11.06.2017)

Da kennt jemand offensichtlich den umgangssprachlichen Ausdruck うちんち, hat wohl noch den letzten Porno im Kopf und verwechselt ihn selbst mit おちんちん. うちんち mit おちんちん in Verbindung zu bringen, mag an sich eine bemerkenswerte Leistung sein. Auf die Idee wäre ich persönlich nicht gekommen. zu Xんち http: //zokugo-dict.com/46n/nchi.htm

anonymous (11.06.2017)

うちんち nicht,

anonymous (11.06.2017)

うち【内】2 自分が所属しているものをいう。㋒自分が所属するところ。「内の会社」⇔よそ。bzw. [代]一人称の人代名詞。わたし。わたくし。自分。関西地方で、多く女性が用いる。「内は嫌やわ」https: //dictionary.goo.ne.jp/jn/19186/meaning/m0u/ + ん家 http: //zokugo-dict.com/46n/nchi.htm

anonymous (11.06.2017)

Belegt sind neben うちんち auch die Schreibweisen うちん家 und 内ん家.

anonymous (11.06.2017)

  ✔  

"In meinem Zuhause gibt es einen Hund." ist wörtlich übersetzt, das würde man aber auf Deutsch so nicht sagen. Wenn, dann sollte das höchstens in Klammern stehen. Bei "Wir haben zuhause einen Hund." würde man das zuhause auch weglassen. "Wir haben einen Hund" genügt völlig.

M. (16.06.2017)